Forum des Randonneurs Montblanais

Forum des Randonneurs Montblanais

Dames et Damoiseaux

306 appréciations
Hors-ligne
Pour sourire un peu,voici la rentrée des randonneurs au temps des châteaux forts(les mots ne sont pas inventés.)

Oyez,oyez,gentes Dames et Damoiseaux,depuis septembre moult baladins sont partis par les chemins!Ils sont bellement vêtus:accoutrement assorti à leurs brodequins et à leur balluchon.Ils vont convoier,se déliter,barguigner puis mirer,,ouir car ils ont l'heur de partager avec leurs compères la beauté du val et le charmement du goupil ,du conil vite disparus.
Icelle ou icelui qui se languirait de ne point être venu,pourra encor consulter la gazette céans,bel ouvrage à quérir sur le champ du web.
Geneviève

821 appréciations
Hors-ligne
Un grand bravo Geneviève pour la fraîcheur de ce texte en ancien français du XVIe siècle qui nous rappelle la langue de Rabelais!!! J'avais oublié que "conil" désigne le lapin.
C'est vraiment très chouette merci !
Annie
robert


373 appréciations
Hors-ligne
:cht: Que c'est beau !
Nous attendions toutes et tous la parution de ta dernière trouvaille :b2: et Geneviève

J'ai sur mon bureau, l'affiche que tu as si joliment décoré et écrit pour le FORUM, un vrai poème avec cette fois-ci ta composition. J'ai adoré
Je me suis promis de le publier sur le blog si tu es d'accord bien entendu.
MONICA

32 appréciations
Hors-ligne
J'aime ce vieux Français....

306 appréciations
Hors-ligne
:b2: pour vos commentaires ,d'accord Monique et surtout contente de vous avoir apporté un peu de soleil (.Je précise que "baladin" est un homonyme inventé:il me manquait un mot)
A la prochaine" balade!"
Geneviève
robert

le vieux François

821 appréciations
Hors-ligne
Le "baladin" c'est le comédien des rues, très répandu au Moyen-Âge, donc l'acrobate, le bateleur, le comédien, le saltimbanque. On le trouve chez Clément Marot en 1545 et c'est un terme provençal, baladin, le danseur de ballets qui garde ce sens jusqu'au XVIIe siècle. A partir du XVIIe siècle, il prend plutôt le sens de "bouffon".

Étymologiquement, le mot vient de "bal" (fin XIIe siècle) qui signifie danser. Il donne la "ballade"[/b] (1260) du provençal "balada"où il indique la danse, le poème à danser (déjà l'idée de romance).

En 1856, apparaît ballade [b]
ds le sens de balade, la promenade. L'orthographe se modifie (perte du second L). On invente même "la baladeuse" en 1866 qui signifie"celle qui flâne" et que G. de Nerval va utiliser dans le sens de prostituée. Et vers 1900, on donne ce nom de baladeuse à la voiture de tram prise en remorque. Au XXe siècle, la baladeuse désigne la lampe électrique mobile.

Et vous amis randonneurs, vous comprenez immédiatement, pourquoi certains se trompent entre l'orthographe de BALADE [b][/b] la promenade, la rando et BALLADE [b][/b qui désigne la composition musicale.

Comment est-on passé progressivement de balade (danse) à balade (promenade) ? En dehors du fait qu'une langue n'est JAMAIS figée et qu'elle évolue continuellement (voyez le nombre de mots nouveaux qui entrent officiellement dans le dictionnaire chaque année), mon interprétation est la suivante : les baladins n'étaient pas des gens qui demeuraient au même endroit pour gagner leur vie. On bougeait beaucoup au Moyen Âge, on se déplaçait de villages en villages, de hameaux en hameaux, de villes en villes (elles étaient plus rares qu'aujourd'hui). Donc, on marchait beaucoup ...en prenant on temps, au gré des saisons. On se baladait pour gagner sa vie, on se promenait. Mais il est possible que je me trompe.

Comment est-on passé au XIXe siècle de Balade la promenade à Ballade (la romance)? Je n'en sais rien !!!

Merci Geneviève de nous donner l'occasion de réfléchir un peu sur ces mots et leur histoire!!
Annie

115 appréciations
Hors-ligne
Bravo Geneviève pour ce singulier poème, j'ai eu l'impression de "vouir" le film "les visiteurs". J'ai mentionné "vouir" sans savoir si c'est le verbe voir. Tant pis ........ Mille merci .......
Bubulle
robert

peut être "mirer"
robert

Geneviève, saurai-tu traduire le page d'accueil du site [lien] çà pourrait être utile pour faire un site multilingue et toucher une large population pratiquant encore cette langue?

306 appréciations
Hors-ligne
Oui "mirer" cela signifie:regarder,observer. :bi: au site multiluingue:c'est vrai,on avait oublié ces "françois"!qui tchatent hardiment.A bientôt et Michèle n'oublie de réparer tes chausses...
:bye:
Geneviève
Vous ne disposez pas des permissions nécessaires pour répondre à un sujet de la catégorie Le coin des Poètes (ses).

Ces blogs de Sports pourraient vous intéresser

Inscrivez-vous au blog

Soyez prévenu par email des prochaines mises à jour

Rejoignez les 155 autres membres